تومان 150,000
” برخیز و مخور غم جهان گذران “
“Rise and do not dwell on the sorrows of this fleeting world”
embodies Khayyam’s message to free oneself from the burdens of life and to savor the precious moments of existence, for the world is transient, and the joy of the present is far more valuable than dwelling on the pains of the past or future.”
پیامی است از خیام برای رهایی از غصههای زندگی و بهرهبرداری از لحظههای ناب حیات، چرا که دنیا گذراست و شادی در حال، ارزشمندتر از اندیشیدن به غمهای گذشته یا آینده است.
“Erhebe dich und verweile nicht bei den Sorgen dieser vergänglichen Welt”
verkörpert Khayyams Botschaft, sich von den Lasten des Lebens zu befreien und die kostbaren Momente der Existenz zu genießen, denn die Welt ist vergänglich, und die Freude des Augenblicks ist weit wertvoller als das Verweilen bei den Schmerzen der Vergangenheit oder Zukunft.
“Sta op en blijf niet stilstaan bij de zorgen van deze vergankelijke wereld.” Khayyams boodschap is om jezelf te bevrijden van de lasten van het leven en te genieten van de kostbare momenten van het bestaan, want de wereld is vergankelijk, en de vreugde van het heden is veel waardevoller dan het blijven hangen in de pijn van het verleden of de toekomst.
“Lève-toi et ne t’attarde pas sur les chagrins de ce monde éphémère”
incarne le message de Khayyam, invitant à se libérer des fardeaux de la vie et à savourer les précieux moments de l’existence, car le monde est transitoire, et la joie du présent est bien plus précieuse que de se pencher sur les douleurs du passé ou de l’avenir.
“Alzati e non soffermarti sui dolori di questo mondo fugace”
incarna il messaggio di Khayyam di liberarsi dai pesi della vita e assaporare i momenti preziosi dell’esistenza, poiché il mondo è transitorio, e la gioia del presente è molto più preziosa del rimuginare sui dolori del passato o del futuro.
“Levántate y no te detengas en las penas de este mundo fugaz” encarna el mensaje de Khayyam de liberarse de las cargas de la vida y saborear los preciosos momentos de la existencia, ya que el mundo es transitorio, y la alegría del presente es mucho más valiosa que preocuparse por los dolores del pasado o del futuro.
“Levante-se e não se detenha nas tristezas deste mundo passageiro” encarna a mensagem de Khayyam de libertar-se dos fardos da vida e saborear os momentos preciosos da existência, pois o mundo é transitório, e a alegria do presente é muito mais valiosa do que se prender às dores do passado ou do futuro.
“Встань и не зацикливайся на скорбях этого мимолетного мира” воплощает послание Хайяма, призывающее освободиться от бремени жизни и наслаждаться драгоценными моментами существования, ведь мир быстротечен, и радость настоящего куда ценнее, чем размышления о боли прошлого или будущего.
“站起来,不要沉溺于这个转瞬即逝的世界的悲伤” 体现了卡亚姆的信息,鼓励我们摆脱生活的负担,珍惜存在的宝贵时刻,因为世界是短暂的,现时的快乐比沉迷于过去或未来的痛苦更为珍贵。
“일어나 이 덧없는 세상의 슬픔에 머물지 마라”는 삶의 무게에서 벗어나 존재의 소중한 순간을 음미하라는 카이얌의 메시지를 담고 있다. 세상은 덧없고, 현재의 기쁨은 과거나 미래의 고통을 곱씹는 것보다 훨씬 더 가치가 있다.
“立ち上がり、この儚い世界の悲しみに囚われることなかれ” は、カイヤームのメッセージを体現しており、人生の重荷から解放され、存在の貴重な瞬間を味わうよう促します。世は無常であり、今の喜びは過去や未来の苦しみに執着するよりも遥かに価値があるのです。
“จงลุกขึ้นและอย่าไปใส่ใจกับความโศกเศร้าของโลกที่ผ่านไปอย่างรวดเร็ว” สะท้อนถึงข้อความของคัยยัมที่บอกให้เราปลดปล่อยตนเองจากภาระของชีวิตและดื่มด่ำกับช่วงเวลาล้ำค่าของการมีชีวิตอยู่ เพราะโลกนี้ไม่จีรัง และความสุขในปัจจุบันมีค่ามากกว่าการจมอยู่กับความเจ็บปวดของอดีตหรืออนาคต
“Kalk ve bu geçici dünyanın kederlerine takılıp kalma” Khayyam’ın, hayatın yüklerinden kurtulup varoluşun değerli anlarını tatmamız gerektiğine dair mesajını somutlaştırır, çünkü dünya geçicidir ve şimdiki anın neşesi, geçmişin veya geleceğin acılarına takılıp kalmaktan çok daha değerlidir.
“انهض ولا تلتفت إلى أحزان هذا العالم الزائل” يجسد رسالة الخيام في تحرير النفس من أثقال الحياة والتمتع بلحظات الوجود الثمينة، فالعالم عابر، وفرحة الحاضر أثمن بكثير من الغوص في آلام الماضي أو المستقبل.
“Powstań i nie rozpamiętuj smutków tego przemijającego świata” ucieleśnia przesłanie Chajjama, by uwolnić się od ciężarów życia i cieszyć się cennymi chwilami istnienia, gdyż świat jest przemijający, a radość chwili obecnej jest znacznie cenniejsza niż rozpamiętywanie bólu przeszłości czy przyszłości.
“Σήκω και μην αναλογίζεσαι τις λύπες αυτού του φευγαλέου κόσμου” ενσαρκώνει το μήνυμα του Χαϊάμ για να απελευθερωθούμε από τα βάρη της ζωής και να γευτούμε τις πολύτιμες στιγμές της ύπαρξης, διότι ο κόσμος είναι εφήμερος, και η χαρά του παρόντος είναι πολύ πιο πολύτιμη από την ενασχόληση με τις λύπες του παρελθόντος ή του μέλλοντος.
“Vstaň a nezamýšľaj sa nad smútkami tohto pominuteľného sveta” stelesňuje posolstvo Chajjáma, aby sme sa oslobodili od bremien života a užívali si vzácne okamihy existencie, pretože svet je pominuteľný a radosť prítomného okamihu je oveľa cennejšia než zotrvávanie v bolestiach minulosti alebo budúcnosti.
“Vstani in ne prebijaj časa v žalosti tega minljivega sveta”
pooseblja Khayyámovo sporočilo, da se osvobodimo bremen življenja in uživamo v dragocenih trenutkih bivanja, kajti svet je minljiv, in veselje sedanjosti je veliko dragocenejše kot poglabljanje v bolečine preteklosti ali prihodnosti.
“Ridică-te și nu te cufunda în tristețile acestei lumi trecătoare”
întruchipează mesajul lui Khayyam, de a ne elibera de poverile vieții și de a savura momentele prețioase ale existenței, pentru că lumea este trecătoare, iar bucuria prezentului este mult mai valoroasă decât a te gândi la durerile trecutului sau viitorului.
“Bangkitlah dan jangan terlarut dalam kesedihan dunia yang fana ini.” Pesan Khayyam adalah untuk membebaskan diri dari beban hidup dan menikmati momen berharga dalam kehidupan, karena dunia ini fana, dan kebahagiaan saat ini jauh lebih berharga daripada meratapi rasa sakit masa lalu atau masa depan.
“Hãy đứng dậy và đừng vướng bận vào những nỗi buồn của thế giới thoáng qua này.” Thông điệp của Khayyam là giải thoát bản thân khỏi gánh nặng của cuộc sống và trân trọng những khoảnh khắc quý giá của sự tồn tại, vì thế giới là vô thường, và niềm vui hiện tại có giá trị hơn rất nhiều so với nỗi đau của quá khứ hay tương lai.
“Bangkitlah dan jangan tenggelam dalam kesedihan dunia yang sementara ini.” Pesanan Khayyam adalah untuk membebaskan diri daripada beban kehidupan dan menghargai detik-detik berharga kewujudan, kerana dunia ini fana, dan kegembiraan pada saat ini jauh lebih berharga daripada meratapi kesedihan masa lalu atau masa depan.
“Ustani i ne zadržavaj se na tugama ovog prolaznog svijeta.” Poruka Khayyama je osloboditi se životnih tereta i uživati u dragocjenim trenucima postojanja, jer je svijet prolazan, a radost sadašnjosti mnogo je vrijednija od zadržavanja na bolima prošlosti ili budućnosti.